top of page

Ons

AUTEURS

Exclusivo

Cruces Blancas
tomas bonito.jpg

Tomás Morales y Durán is een Spaans-Mexicaanse auteur, vertaler en onderzoeker geboren in Cáceres, Spanje, in 1961 maar die zijn werk heeft ontwikkeld in Puerto Vallarta, Mexico. Hij is een veelzijdige polymath wiens enorme activiteit bijna de capaciteit van een enkele persoon overweldigt.
De Boeddha was op zoek naar het einde van lijden en de auteur, de deur naar wijsheid, en uiteindelijk waren beiden hetzelfde.
Als polymath en kunstenaar, met een encyclopedische en wiskundige opleiding, leert hij al snel intuïtie te gebruiken die hem zal helpen een overdreven conventioneel trainingscurriculum op te bouwen. Maar dat dient allemaal niet om belangrijke vragen te stellen en te beantwoorden, aangezien al dit soort denken beperkt is tot de sfeer van de taal. En als je de grens bereikt, betreed je het speculatieve en onbevredigende terrein van de filosofie.
Om verder te gaan, moet je de beperkingen van de menselijke geest doorbreken. Met taalgebieden die op hol slaan, met een limbisch systeem dat de hele hersenen chemisch bestuurt op basis van primitieve algoritmen die zijn geërfd van primitieve amfibieën, en zintuigen die niet in staat zijn om de werkelijkheid te transcriberen, zijn de hersenen niet het hulpmiddel, maar de belemmering.
Ontsnappen aan de sfeer van de taal kan daarom alleen worden gedaan door de menselijke geest te verlaten en dit wordt bereikt door de hersenen te stoppen. Op deze manier kan het bewustzijn zich tijdelijk bevrijden van deze gebondenheid, andere sferen verkennen en nieuwe dimensies van kennis betreden die verder gaan dan de mens.
Vanaf 2019 begint hij deze escapades chronologisch te publiceren in het werk Tratado Sobre la Sabiduría, dat bestaat uit dertien delen en 708 secties die de visie van de werkelijkheid vanuit het juiste perspectief vervolledigen, wat wordt bereikt door wijsheid, de gecoördineerde reeks van Rationeel denken, rust en intuïtie, gnosis, paranormale vermogens en episteme. Kort daarna publiceerde hij de Engelse versie getiteld Treatise on Wisdom. Datzelfde juiste perspectief onthult de leugens die het culturele kader vormen waarin mensen vastzitten. De Dwazen zijn de Brandstof van de Geschiedenis, Teresa van Jezus: de stinkende geur van Heiligheid of de verrassende Jezus van Nazareth: de Riolen van Rome zijn daar voorbeelden van en dat leidt tot de zure ironie van Banderillas.
Zelfs muziek zit gevangen in een web van leugens. Música a Todo Color onthult hoe muziek is: eenvoudig, elegant en gemakkelijk.
Tijdens deze reis zullen we ontdekken dat diezelfde paden al millennia eerder door Gotama zelf zijn bewandeld. De Boeddha was op zoek naar het einde van lijden en de auteur, de deur van wijsheid, en uiteindelijk waren beiden hetzelfde.
In het project om de ware biografie van Boeddha Gotama te reconstrueren, ontdekt hij dat de vertalingen van de Pāli-teksten inconsistent en nutteloos zijn om een ​​serieus werk tot stand te brengen. Daarom begint hij eerst aan de vertaling van alle originele Nikāya's en zodra dit werk klaar is en wanneer hij het begint te consolideren, realiseert hij zich dat het de teksten zelf zijn die de informatie geven over hun ware vertaling en niet de traditionele woordenboeken. Hij bevindt zich voor een gigantische sodoku waar elk concept een enkel woord heeft en elk woord een enkel concept, wat logisch is omdat het een kunstmatige taal is die is gebouwd om dezelfde teksten te huisvesten. Aan het einde van het werk, meer dan 6.000 pagina's, ontmoeten we voor het eerst het ware Woord van de Boeddha na meer dan vierentwintig eeuwen, puur en stralend. Vanaf de eerste vertaling in het Spaans gaat het naar het Engels en van daaruit naar negen andere talen.
De auteur werkt momenteel aan de eerste geautoriseerde biografie van de Boeddha, die op elke pagina verrassend is.
Een groot deel van het werk van Tomás Morales is in twaalf talen vertaald.

bottom of page